?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: фантастика

И о погоде...

В половине пятого (примерно, может было чуть позже), комнату залил ярко-алый свет. Будто снаружи включили прожектор с красным фильтром. Небо было красным - по огненному фону темно-красным прорисованы очертания туч. Двор выглядел зловеще, но интересно - то ли дракон явится, то ли инопланетяне вот-вот приземлятся.
Сфотографировать это мне не удалось бы, да и не всякий фотограф (а я не фотограф, я так, с телефоном бегаю) смог бы. Но за телефоном я все же потянулась.
Пока тянулась, алое сияние сменилось оранжевым. Это было тоже красиво, но не так эффектно. Я щелкнула двор, ничего, разумеется, не вышло. То есть, какая-то картинка есть, но никакой инфернальщины, загадочности, ожидания летающей тарелки нет и близко. Да и небо вышло намного ярче.
Пока возилась с телефоном, небо сменило цвет на желтый. Или жОлтый - Блок бы этот цвет так определил. Тоже довольно зловеще, при таком освещении хорошо снимать постапокалипсис, или газовую атаку времен Первой Мировой.
А потом свет выключили, все почернело, сверкнуло, грохнуло. И разверзлись хляби.

Гарри Поттер

Ребенок хочет прочитать, поэтому спрашиваю:

Скажите, а чем плох перевод Спивак?
Спрашиваю потому, что в книжных магазинах только он. В Питере у меня остался первый (и, кажется, третий) том в другом переводе (не помню даже чей, но вы понимаете, первый, который вышел), но когда еще я его привезу!

А в магазинах - только Спивак. А ее так ругают, так ругают... Даже петицию подавали, чтоб новую книжку не позволили ей переводить. Вот скажите, перевод действительно ужасен? Покупать не стоит?

А если ужасен, то чем? Довод "но она же там Снейпа Злеем назвала" - не в счет. Имена перепирала на язык родных осин не только Спивак. "Снегг" не лучше, вот ни капельки не лучше, но такого возмущения не вызвал.

По-английски ребенок не читает, так что советы читать в подлиннике тоже неуместны. Так, на всякий случай.
Разговор был о том, что люди - читатели, - рвутся в книжные миры, ну, будь то Хогвартс, Ехо, даже в мир Дюны кто-то хотел. Меня даже Дюна не удивляет - я не раз читала вздохи о том, как здорово было бы проснуться в мире постапокалипсиса - все честно: бери ружжо и сражайся за банку консервов с мутантами и бандами мародеров. Даже на такие миры есть любители, что тут Дюна...

Ну и первое прибежище мигрантов - Средиземье. Так вот, при всей любви к Толкину туда я не хочу.
Дело не в том, что мне нравится/не нравится мир. Нравится. Не в том, что там быт, мягко говоря, весьма далекий от реалий современности, с канализацией, ярким освещением и механизированной стиркой. Это в Хогвартс я не хочу, потому что мне категорически не нравятся тамошние порядки "ты-подводишь-коллектив-и-позоришь-свой-пионерский-отряд". В Средиземье я не рвусь по совсем иной причине.

Для меня, с первого же прочтения "Хоббита" в младших классах, главным оказалось то, что трудно передать словами. Это не герои, не мир, не приключения. Это то, что Льюис в своей автобиографии именует Радостью.
Спасибо, дорогой Клайв Степлз за то, что вы проделали за меня тяжелую работу и переложили в слова то, что слов в человеческом языке не имеет. Перевод ваш весьма приблизителен, но он лучшее, что у нас есть:

"Я назвал это чувство радостью, и это — научный термин, который нельзя отождествлять со счастьем и удовольствием. У моей радости есть с ними одно общее свойство — каждый, кто их испытал, хочет их вернуть. Сама по себе радость скорее похожа на особую печаль, но это именно те муки, которых мы жаждем. Несомненно, каждый, кто их испытал, не променял бы их на все удовольствия мира. Удовольствия, как правило, в нашем распоряжении; радость нам неподвластна."

Далее он предупреждает:

"Радость отличается от всех удовольствий, в том числе и от эстетического. Радость пронзает. Радость приносит боль, Радость дарует тоску неисцелимую."

Вот это то, что я испытывала, когда читала "Хоббита", "Властелина Колец", "Кузнеца из Большого Вуттона" и, в меньшей степени, "Сильмариллион". "Утраченные сказания" и прочая матчасть уже Радости не приносили.

Мне неважно, во что одевался Берен, или может ли эльфийка забеременеть от человека. Каким оружием пользовались герои и каков был покрой их одежды для меня вещь даже не третьестепенная. Мне важна только Радость.

А если допустить, что меня, или еще какого попаданца, запустят в Средиземье, пусть даже подарив мне при этом способность к эльфийскому пению, языкам и умение перерубать тролля непринужденным движением двуручного меча, там будет, конечно, много хорошего: эльфы, вкусное пиво, красивые украшения и величественные пейзажи. Но будет ли там Радость?

То есть, сами персонажи, внутри Арды, могут ее испытывать, эльфы-то особенно. Но вот само Средиземье будет обыденностью. Оно перестанет быть полной чашей этой Радости - тем, почему я выделяю этот мир из множества других книжных миров (иногда более уютных и по моей мерке скроенных), и за что его люблю.

Потому и не хочу.

P.S. Вообще, желание переселиться в какой-либо книжный, или киношный, мир (особенно если ты сам его выдумал), объяснимо. Но - предваряя возможные вопросы: нет, я никуда не хочу.

(Любимый мой книжный мир - Муми Дален. Но это тема для длинного поста, отдельного)

Feb. 6th, 2009

С удовольствием перечитываю статьи Маршака о детской литературе.
"Но что это были за сказки? Из всего сказочного богатства в них уцелел только прокатный ассортимент ангелов, фей, русалок, эльфов, гномов, троллей, леших, принцесс и говорящих лягушек.

А кто из вас, если говорить по совести, знает хотя бы основное различие между эльфом, гномом и кобольдом?

Вы смешиваете их потому, что они мало чем отличались друг от друга в нашей предреволюционной сказке. У эльфов, ангелов, русалок были одинаковые золотые волосы и бирюзовые глаза. У леших, гномов и троллей - одинаковые ватные бороды.

А ведь в старой народной сказке у каждого гнома, кобольда и эльфа была своя родина, свой характер и даже своя профессия. Одни жили в горах Силезии и занимались рудокопным делом, другие ковали щиты и мечи в подземных пещерах Шварцвальда, третьи пасли стада на лесных полянах Англии и Франции. Недаром химический элемент кобальт получил свое название от маленького легендарного рудокопа-кобольда в острой шапочке.

Но в предреволюционной детской сказке от всей характеристики гнома и кобольда только и уцелела острая шапочка.

Сказочные существа сделались безработными, безродными, бездушными и безличными, превратились в блестящие и дешевые вороха елочных украшений. В их пеструю и беспринципную компанию попали заодно и ангелы, которых лавочники и лавочницы наделяли своими чертами - самодовольством и румянцем."
http://www.s-marshak.ru/works/prose/prose06.htm

Маршак немного перегибает палку, но в главном он прав. Еще дошкольницей я читала дореволюционные книги для детей - благодаря доброте соседки по коммунальной квартире. Хрестоматию "Отблески" она мне подарила - книга осталась в Питере, привезу, когда буду перевозить библиотеку. Было забавно, необычно, но то, что издавалось в мое время, нравилось мне куда больше. В общем, за то, что Чарскую я прочитала уже в семнадцать, я на советскую власть не в обиде.
Не повезло тем жанрам, которые не были востребованы в советское время. Скажем, святочные истории. Мистерии. Пьески для воскресных школ. Вообще-то, "Чук и Гек" написаны в духе святочной истории, и авторам лучше бы учиться у Гайдара, нежели у обруганных Маршаком "лавочников", но, увы, этого не происходит. Шум по поводу "Православного ответа Гарри Поттеру" поднимался не раз, но на деле выходил пшик. Что немудрено - надо не отвечать английскому автору, а писать хорошую сказку на русском языке, тогда, может, и получится.
Грустно то, что статья Маршака сегодня очень актуальна. Творения Тамары Крюковой, к примеру - тот же ворох мишуры. В то же время хорошая отечественная детская литература медленно но неуклонно исчезает. Из старого переиздается небольшая часть - и не всегда это лучшее.
Но еще интереснее вот что - сказанное Маршаком о детской сказке как нельзя более применимо и к сказкам для взрослых. То есть, к фэнтази.
Особенно вот это:

"Но поиски оригинальности - всегда безнадежное дело. Человек, стремящийся освободиться от банальности, похож на муху, которая пытается оторваться от смазанного клеем листа - "тэнгльфута". Освободишь от клея банальности одну ногу - увязнет другая!

Настоящая оригинальность может быть только там, где есть новые мысли и свежие чувства. А поисками оригинальных приемов, своеобразных сюжетных поворотов делу не поможешь. "

Как только речь заходит об "оригинальности" и "нестандартной трактовке привычных образов", можно пари держать, что оригинальность выразится в том, что "Темные" окажутся куда мудрее и благороднее "Светлых", принцесса предпочтет дракона рыцарю - ведь драконы не чудовища, а прекрасный мудрый народ, вампиры будут кушать только плохих людей, а самым крутым бойцом вселенной окажется девушка из нашей реальности. Куда как свежо и оригинально.

Фэнтази с приставкой

Зашел тут спор, что есть суповой набор для фэнтази и можно ли этого избежать. И вообще, о штампах и штамповке.
http://haez.livejournal.com/392694.html
Я и так собиралась написать какую-нибудь гадость на фэнтезийную тему, а тут и повод подоспел. Итак, вот рецепт использования супового набора. Быстро и просто.
Сапковский советовал начинать с карты. Рановато. Но карандаш и бумага нам все равно понадобятся. Еще возьмите линейку и циркуль.

Для начала начертим оси координат - как в школе, X и Y.
В точке пересечения координат поместим Человека. Не какого-то конкретного, а просто человека как расу. Как меру вещей.
Теперь по оси Х отложим произвольный отрезок. Поставим точку и обозначим ее как "эльф". Проведем прямую, параллельную оси Y.
Это будет Цивилизация. Нам неважно сейчас, хорошие эльфы, или плохие, а также насколько враждебны они к людям. Главное то, что эльфы владеют древним знанием, строят города, исцеляют всякие хвори, умеют долго оставаться молодыми и красивыми.Теперь поставим точку "Минус эльф" на оси Х. Понятное дело, отрезки "минус эльф - человек" и "человек- эльф" равны.
Это будет орк. Олицетворение всяческого невежества и разрушения. ПРоведем прямую, параллельную оси У и назовем ее "невежество".
Теперь отложим произвольный отрезок по оси У и проведем прямую, параллельную Х. Мы назовем ее "хорошие". Соответсвенно, вниз откладываем равный отрезок и строим прямую, которая будет именоваться "плохие".
Получился симпатичный прямоугольник, внутри которого мы и расположим персонажей говнофэнтази.
В точке пересечения оси У и прямой "хорошие" окажется святой, белый маг, учитель истины, или еще кто-то, весь в белом. Ему необязательно появляться в тексте, о нем можно только упоминать. Или его вообще нету, есть только стремление стать таким. Соответственно, в точке пересечения У и прямой "плохие" будет Гитлер местного значения.
В правом верхнем углу прямоугольника расположится доброе божество, к которому можно взывать, когда настает полный трындец. В правом нижнем - злое божество, которому поклоняется местный Гитлер, источник всей дряни в фэнтази-мире.
В точке пересечения линии "невежество" с "хорошими" окажется мудрый правитель орков, не чуждый прекрасного. Внизу сидит какая-нибудь злобная тварь, призываемая шаманами.
Вот и все. Теперь наметьте карандашом координаты своего героя - и вперед. Спасать мир. Можно рисовать карту.
Важно помнить, что названия значения не имеют. "Эльфы" с тем же успехом могут быть названы Древними, Атлантами, Пришедшими из-за моря - как угодно. То же и с орками. Таким образом, можно написать фэнтази и избежать обвинения в использовании супового набора из эльфов, гномов и прочих жесткокрылых.
Что такое хорошо, что такое плохо решать автору. Возможно, его положительные персонажи будут тесниться возле Хорошего Орка. Или люди решат, что у них свой путь и нечего оглядываться на нелюдей. А может положительные персонажи будут вытворять такое, за что в нашем мире сажают на длительный срок, но в координатах того мира они останутся на высоте.
Вот и все. Нет, те, кто пишут шедевры, в подобной сетке не нуждаются. Толкин, например, в схему не укладывается, несмотря на то, что эльфы-орки потырены именно у него. А вот подражатели-продолжатели - вполне. Потому и цедят снисходительно: "Профессор не понял". Есть и другие мастера, кроме Толкина, которые на заморачиваются на фигню, типа "равновесия" и пишут вне схем и штампов. Ну так у них и фэнтази без приставки на букву "Г".
Пошла я посмотреть, что же она пишет.
Вот этот рассказ мне понравился.
Этот - тоже
и вот этот
Повести не читала, некогда. Но рассказы очень неплохие.

А вот "Нарушители" - кошмарны. Нет, я не только пересказ читала. Но там примерно так все и есть.
Трудно поверить, что эти милые рассказы и это писал один человек. И вдвойне жалко, что эту бредятину издали приличным тиражом. Теперь имя Екатерины Белецкой, автора хороших рассказов, будет накрепко связано с мешаниной из эльфей и кусабей.
Впрочем, человек она взрослый, знала на что шла.

Прозу Анжелы Чениной (отдельно от соавтора) не читала, ничего сказать не могу.

Все это не стоило бы стараний, затраченных на стук по клавиатуре, но бесконечные обиды уже смешат:
в ответ на то, что роман назвали "жвачкой":
Возможно, что и жвачка.
Которую вы дожевать, судя по всему, не сумели.
Потому рабство там проблемой как раз и не являлось. Проблема была совершенно в другом. Видать, сложновата оказалась... для мозга, привычному к дуальной модели.


"надо текст читать, не спеша, не прыгая со страницы на страницу. "

Основная проблема - это лишенное на первый взгляд логики математической построение. Уравнение, если угодно. В которое превнесен какой-то неучтенный лишний фактор.

Учитесь читать, пожалуйста.

В общем, виноваты читатели, не понявшие гениального замысла.


Для альтернативно одаренных - Ai no Kusabi я не люблю. К тому, что из Толкина делают черт-те что, привыкла. Но будь там просто эльфы, и просто блондины, книга стала бы немногим лучше. Просто отпал бы вопрос: а на хрена было Арду и Амои приплетать?

Profile

Россия-Украина
mareicheva
Ольга Мареичева, безыдейный имперец

Latest Month

November 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow